Эдгар По - Annabel lee - Переложение...
Эдгар По.
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
That to love and be loved by me.
She was a child and I was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of Heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night
Chilling my Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me: -
Yes!-that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud chilling
And killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in Heaven above
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee:-
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea
In her tomb by the side of the sea.
...
Аннабель Ли.
Эдгар Аллан По.
===============
... это. Было давно...
(и многие...!) ЛЕта...
Назад.
... в королевстве. У моря.
(там...
Жила эта... девочка.
... кого. Вы (не знаете...
По имени. Аннабель Ли...
...
И... она жила!
... с единственной. Мыслью!! Любить...
(а любя...
Быть любимой! Лишь мною...
...
Это было давно.
(и многие...) ЛЕта назад.
Ли...
Ребенком... была...
(был...!) Ребёнком. И я...
... в том. Королевстве (иль царстве!) У моря.
... и. Были... полны мы. Любовью...
(огромнее...!!) Чем... моя.
... и моей. Аннабели Ли...
(сравнимая...) Лишь...! С любовию... Серафимов.
... желанных. И ей... и мне.
...
...
(явилось что...) Причиной...?
Давнишнего...
Того...?
(в приморском...) Этом... королевстве?
Что... ветер!!
Дул. С ночного неба...
И... охладил!! Её... до Смерти! (Аннабель...
... да так. Что... родственники (знатные её...!
Пришли и...
Отобрали (от меня...!!
... чтобы. Сокрыть! Её (во гробе...
... в том самом. Королевстве...
(что у моря...
И... на берегу.
...
... но. Ангелы! Так счастливы!! На Небе...
(пришли!
Завидуя... и ей и мне.
...
Да...
Это было (той причиной!
Об этом... люди. Знают!! Все...
... об этом. Королевстве-царстве...
(на берегу...!) Приморском.
Где...
...
...
... о! Этот... ветер!! С неба облаков...
(сковал...!) Всё...
Прилетел (и...) Заморозил!!
Тем самым...!! И... убил он. Аннабель...
И... слёзы!
...
... но. Только. Наша та. Любовь...
(была...) И... безусловно!! Посильнее.
Того (что было...) И до нас...
... да и. Теперь (вернее...
...
... о! Мудрость. Многих...
(куда более...) Премудрых!!?
Чем... мы.
... ни. Ангелы на небесах (вверху...!
... ни демоны. Внизу (под морем...!!
(не отделЯт...) Душ наших. Друг от друга.
Прекрасной Аннабель! (меня...!!
Моей...
...
...
...
... но. Лунная свеча...
(мне...) Никогда... не приносила...
Лучами... сны!
(о милой...) Аннабель...
... звезда. Же...
(никогда...!!) Так. Не светила...
... сияниьем. Глаз...
... Как ярки!!! Те глаза... Ли.
...
(вот так...) Всю ночь. Прилива (с краю...
... ложусь я. На обочине дорог! (и с мыслями...
... о дорогой. Мне. Аннабель.
(вздыхаю...
...
Невеста... ты моя. Ты моя... жизнь. И ты...
(в своем...) Гробу...
... в том! Самом!! Королевстве...
Что... у моря.
(и...) На берегу...
Ромео и Джульетта..
Свидетельство о публикации №114040100111
..Есть только явь и свет,
Ни тьмы, ни смерти нет на этом свете.
Мы все уже на берегу морском,
И я из тех, кто выбирает сети,
Когда идет бессмертье косяком.
Живите в доме - и не рухнет дом.
Я вызову любое из столетий,
Войду в него и дом построю в нем.
Вот почему со мною ваши дети
И жены ваши за одним столом -
А стол один и прадеду и внуку:
Грядущее свершается сейчас,
И если я приподнимаю руку,
Все пять лучей останутся у вас.
Я каждый день минувшего, как крепью,
Ключицами своими подпирал,
Измерил время землемерной цепью
И сквозь него прошел, как сквозь Урал.
Валентин Ирхин 11.09.2014 12:08 Заявить о нарушении
Спасибо.
Катерина Крыжановская 11.09.2014 13:02 Заявить о нарушении