М. Ахмедов Мой горный край цветок на камне...

* * *

Мой горный край – цветок на камне,
Как талисман, ты дорог мне,
Когда один блуждал во тьме
Я, твой правдоискатель, Гамлет.

Твоя гора Седло близка мне.
По жизни мчусь, как на коне.
И, если мне придёт конец
И труд мой камнем в вечность канет,

Как к закадычному товарищу,
Сквозь времена и города,
Спеша, как будто на пожарище,

К тебе я возвращусь тогда,
Моё последнее пристанище,
Аул бессмертный – Гонода.


Авторизованный перевод с аварского


Рецензии
Цікаво, друже! Ти геніальний перекладач, принаймні перекладені речі сприймаються так, наче це оригінальні вірші...

Вячеслав Романовський   03.04.2014 13:15     Заявить о нарушении
Соме цього і прагну, коли перекладаю. Твої лова для мене вище, ніж похвала. Дякую, друже.

Алексей Бинкевич   05.04.2014 23:39   Заявить о нарушении