М. Ахмедов На голове моей...

* * *

На голове моей не сыщешь смоли.
Я сед и стар, как немощный монах.
Своих стихов невольник и монарх –
Не помышляю больше о крамоле.

Должно ли сердце корчиться от боли,
Рыдая об ушедших временах?
У вечности завязнув в стременах,
Съедаю с ней очередной пуд соли.

Не плача, не смеясь, я прочитаю
Те дни свои, как прошлого главу.
Пускай уходят – я готов к зиме

И знаю, что останусь на земле.
Свою судьбу ни в чём не обвиняю
И жизни дней обратно не зову.


Авторизованный перевод с аварского


Рецензии
Наверное, только съев тот самый пресловутый пуд соли, и можно так философски относиться к бренности всего живого на этой земле... Думаю, что есть огромный смысл в переводе таких стихов, Алексей! С благодарностью и пожеланием добра -

Надежда Князева 3   31.03.2014 21:11     Заявить о нарушении
Вижу, что Магомед пришёлся Вам по душе. Это стихи для готовящейся к изданию в Махачкале книге. В ноябре у него юбилей, возможно съезжу к нему и тогда для Вас обязательно вытребую у него книжицу. УДАЧИ.

Алексей Бинкевич   31.03.2014 22:36   Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Алексей! Послезавтра еду выкупать свою книгу))))) С радостью отправлю её Вам.

Надежда Князева 3   01.04.2014 15:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.