Я и ты...

Ich und Du

Ich schreite meinen stummen Weg
Durch dunkle Nacht, durch dunkle Nacht —
Ich klage nicht, ich frage nicht —
Ich wandle einsam durch die Nacht.

Wohl schmerzt der Weg, der dunkle Weg;
Mein Herz ist jung, mein Herz ist heiss; —
Doch schweigend senke ich das Haupt
Und gehe weiter; — denn ich weiss:

Einmal ist auch mein Weg vollbracht —
Einmal versinkt die tote Nacht, —
Bluehn Rosen unter meinem Fuss,
Begnadet mich dein goldner Gruss!
Einmal ist alle Sehnsucht still,
Und alles Wuenschen findet Ruh! —
Das Grosse Glueck, der Tiefe Traum
Wird einmal wahr:
                Eins Ich und Du!
                (Erich Maria Remarque)




Шагаю я немым путем
Сквозь ночи мрак, сквозь ночи мрак.
Не спрашивая ни о чем,
Бреду один сквозь ночи мрак.

Болезнен путь и темен путь;
А сердце юно, горячо –
Я голову склоню чуть-чуть,
Ведь знаю, ждет меня еще:

Однажды путь сей завершить –
Однажды ночь похоронить, –
Пробьются розы под ногой,
Чтоб был помилован тобой!
Однажды успокоив боль,
Утихомирю все мечты,
Поняв, что связан я с тобой
Навек:
              едины я и ты!
30.03.14г.


Рецензии
Отлично ,а это мой перевод для сравнения, впорядке обмена опытом.

Шагаю я безмолвною дорогой
Сквозь темень ночи,её мрак,
Не вопрошаю я с тревогой,
Зачем один печатаю свой шаг.

В пути моём не видно света,
И сердце юностью горит,
А голова моя о том молчит,
На что мне в жизни нет ответа:

Свой путь я завершу однажды,
Исчезнет мертвенная ночь,
И под моей ногой отважно
Пробьются розы,мне помочь.
Однажды вся тоска пройдёт,
И сбудутся мои желанья,
И нас двоих судьба сведёт
Взаправду,а не как мечтанья.

Аркадий Правдин   19.10.2016 18:59     Заявить о нарушении
Благо-дарю за знакомство с Вашим переводом. Изложение чужих строк - не мой конек. Почему-то мне кажется, что не хватает души в моих переводах. Но иногда находит что-то, и я, как и Вы, пытаюсь перевести на русский язык иностранные произведения. Вдохновения Вам и творческих успехов!
С добрыми пожеланиями, Анжелика

Позабытая Мелодия Любви   19.10.2016 21:49   Заявить о нарушении
Вы напрасно,у Вас отличное стихотворение,я имею в виду перевод,а я вообще в первый раз пробую,но владею немецким.Кстати я случайно прочёл ,что у вВас украли стихотворение,Вы могли бы мне дать ссылку Вашего,и если это так ,я напишу на плагиат жалобу

Аркадий Правдин   20.10.2016 00:42   Заявить о нарушении
Это Елена Архипова 4, она посещала мою страницу.

Аркадий Правдин   20.10.2016 00:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.