Уильям Блейк. Мой красивый розовый куст
My Pretty Rose Tree
A flower was offered to me,
Such a flower as May never bore;
But I said 'I've a pretty rose tree,'
And I passed the sweet flower o'er.
Then I went to my pretty rose tree,
To tend her by day and by night;
But my rose turned away with jealousy,
And her thorns were my only delight.
Моя интерпретация:
Мне дарили однажды цветок,
он был нежен красою майской-
я не прИнял, забыть я не смог
куст из роз, что являлся сказкой.
Днем и ночью я куст тот ласкал,
от любви потеряв рассудок,
он, ревнуя, шипы выставлял,
я ж страдал от подобных шуток.
Свидетельство о публикации №114033011327
Хороший перевод..., весьма точный... Я тоже попробовал:
- Я в мае встретил восхитительный цветок,
Но возразил себе: - "Ты любишь розы куст...
- Ему отдал ты всю свою палитру чувств"...
И я прошел мимо цветка, уняв восторг...
Но Роза встретила меня шипами! - Вот досталось!..
И отвернулась..., ревностью блеснули очи,
Невыносимы стали дни, а с ними ночи,
Теперь её шипы моя единственная радость...
С улыбкой. Саша.
Александр Жданов -Добромыслов 15.04.2014 17:44 Заявить о нарушении