Петрарка. Сонет 321
E questo 'l nido in che la mia fenice
mise l'aurate et le purpuree penne,
che sotto le sue ali il mio cor tenne,
et parole et sospiri ancho ne elice?
O del dolce mio mal prima radice,
ov'e il bel viso, onde quel lume venne
che vivo et lieto, ardendo mi mantenne?
Sol' eri in terra; or se' nel ciel felice.
Et m'ai lasciato qui misero et solo,
talche pien di duol sempre al loco torno
che per te consecrato honora et colo;
veggendo a' colli oscura notte intorno
onde prendesti al ciel l'ultimo volo,
et dove li occhi tuoi solean far giorno.
***
Свободный художественный перевод:
Моё гнездо, где многих дум долина,
Где нищее перо и золотое,
Где бьётся сердце, грезя о покое,
Из слов и вздохов пишется картина.
По сути, корни зла первопричина
Того, что получал по высшей воле
И рад, что не забыли об изгое:
На небе - счастье, под ногами - глина.
Не стану бедным или одиноким,
Лью слёзы, но в душе всё меньше порчи,
Упав, я буду поднят взглядом строгим.
Познавший тишину безлунной ночи,
Взлечу в последний раз к мечтам высоким -
В днях солнечных твои я вижу очи.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/03/30/5390
Свидетельство о публикации №114032903724
С теплом души!
Валерий Тёркин 30.03.2014 22:36 Заявить о нарушении
Весеннего настроения Вам, Валерий!!!
Александралт Петрова 31.03.2014 09:42 Заявить о нарушении