Евген Маланюк. Отрывок
В единое калеку и раба.
Коварный, хитрый, тёмный и ленивый,
В прогнившем тленьи умершей души
Он вырастил в себе паучье сердце:
Малюсенькое, скрюченное, злое,
Трусливое, завистливое к славе,
Покорное ордынским чужакам.
И, беззащитной землю оставляя,
Бежал, в неё воткнув своё копьё.
И так менял железный строй державы
На хищный свист чужого батога.
И обрекал на смерть, отрекшись, князя...
И отупевшим стадом шёл в полон.
Перевод с украинского
Євген Маланюк
Уривок
...І йшли віки, одним ярмом закуті,
Плекаючи каліку і раба.
Зрадливий,хитрий, темний і ледачий,
В гнилоснім тлінні мертвої душі
Він викохав собі павуче серце:
Мале, скоцюрблене, трусливо-ліоте,
Ненависне і заздре на величність,
Покірливе на низькість ханських стіп.
І так лишав беззахисную землю
Й, тікаючи, встромляв у ню свій спис.
І так міняв залізний лад держави
На хижий свист чужого батога.
І продавав на страту свого князя...
І тупо йшов отарою в ясир.
Свидетельство о публикации №114032900271
Интересно, это отрывок из поэмы? О ком это написано?
"Он вырастил в себе паучье сердце"... Сильно.
Спасибо.
Вдохновения Вам)
Юлия Александровна Михайлова 31.03.2014 21:48 Заявить о нарушении
Едва ли я со стопроцентной уверенностью отвечу на Ваши вопросы. Может быть, автор и задумывал бОльшее по объёму произведение, но в книгу вошёл именно этот отрывок, который и по времени написания, и по теме, и по стилю перекликается со стихотворением "Подточена, отравлена, избита" http://www.stihi.ru/2014/03/30/208
Мне лучше ничего не комментировать, а то совсем Вас запутаю)
Всего Вам самого доброго!
Спасибо)
Владимир Сорочкин 02.04.2014 02:37 Заявить о нарушении
Спасибо)
Юлия Александровна Михайлова 02.04.2014 15:36 Заявить о нарушении