Евген Маланюк. Отрывок

...Века текли, сковав ярмом тяжёлым
В единое калеку и раба.

Коварный, хитрый, тёмный и ленивый,
В прогнившем тленьи умершей души
Он вырастил в себе паучье сердце:

Малюсенькое, скрюченное, злое,
Трусливое, завистливое к славе,
Покорное ордынским чужакам.

И, беззащитной землю оставляя,
Бежал, в неё воткнув своё копьё.

И так менял железный строй державы
На хищный свист чужого батога.

И обрекал на смерть, отрекшись, князя...
И отупевшим стадом шёл в полон.

Перевод с украинского


Євген Маланюк

Уривок

...І йшли віки, одним ярмом закуті,
Плекаючи каліку і раба.

Зрадливий,хитрий, темний і ледачий,
В гнилоснім тлінні мертвої душі
Він викохав собі павуче серце:

Мале, скоцюрблене, трусливо-ліоте,
Ненависне і заздре на величність,
Покірливе на низькість ханських стіп.

І так лишав беззахисную землю
Й, тікаючи, встромляв у ню свій спис.

І так міняв залізний лад держави
На хижий свист чужого батога.

І продавав на страту свого князя...
І тупо йшов отарою в ясир.


Рецензии
Всё больше нравятся стихи этого поэта. Благодаря переводу в том числе.
Интересно, это отрывок из поэмы? О ком это написано?
"Он вырастил в себе паучье сердце"... Сильно.
Спасибо.
Вдохновения Вам)

Юлия Александровна Михайлова   31.03.2014 21:48     Заявить о нарушении
Юлия, благодарю за тёплый отклик.
Едва ли я со стопроцентной уверенностью отвечу на Ваши вопросы. Может быть, автор и задумывал бОльшее по объёму произведение, но в книгу вошёл именно этот отрывок, который и по времени написания, и по теме, и по стилю перекликается со стихотворением "Подточена, отравлена, избита" http://www.stihi.ru/2014/03/30/208
Мне лучше ничего не комментировать, а то совсем Вас запутаю)
Всего Вам самого доброго!
Спасибо)

Владимир Сорочкин   02.04.2014 02:37   Заявить о нарушении
Мне тоже ещё при первом прочтении показалось, что эти стихи связаны между собой.
Спасибо)

Юлия Александровна Михайлова   02.04.2014 15:36   Заявить о нарушении