Берут на прицел - и тебя, и меня...

Лайзе Кракар

(1926–1994)





Украденное сердце


В полночь весь город - созвездий обитель.
Стража на башнях боролась со сном.
Шёл я по зябким камням, похититель,
пьяный волшебным любовным вином.

Вдоль переулков, под звёздною притчей,
шёл я, разбойной окутанный тьмой,
тать, осчастливленный редкой добычей, -
сердце твоё уносящий с собой.




Злодей на пенсии


Преступник седой благоденствует. Рентой
доволен в добротном костюме старик.
Покой. Мемуары. Из банка проценты.
И школит он внуков, и холит цветник.

Убитые им, из астрала иного,
с печалью глядят на беспамятство дня.
...А внуки злодея,без лишнего слова,
берут на прицел - и тебя, и меня.




Перевёл со словенского
Сергей Шелковый


Рецензии
Сергей, большое спасибо за знакомство со словенской поэзией. Если это возможно, мне кажется, было бы интересно привести и оригинал. Может, просто скопировать и разместить под переводом.
С уважением

Любовь Шикторова   30.03.2014 10:00     Заявить о нарушении
Вам спасибо за отклик и интерес.

с уважением, С.Ш.

Сергей Шелковый   30.03.2014 12:52   Заявить о нарушении