Русский и польский языки за Украину

От себя:
Великий и могучий русский язык - достояние всех, кто на нём говорит и понимает его! В борьбе с тиранами-плутократами, агрессорами и узурпаторами он поднимал миллионы людей на решительный бой.
Польский язык по своему распостранению и влиянию куда скромнее, но именно на нём возник один из самых известных и решительных маршей против тирании и за свободу.
Волею судьбы в наше время именно та страна, которая лежит между польской и русской языковой средой, нуждается в решительности и бескомпромиссности борьбы за право и свободу. Без взгляда на акул с Востока и Запада, которые, пользуясь сложной ситуацией в стране, пытаются развязать войну, выгрызают у страны территории по праву сильного ( цинично ссылаясь на историю).

Ультрацентризм, радикальное неприятие любых правых и левых идеологий, вот что может сплотить украинский народ, дав ему в итоге и либерально-правое национальное самосознание и либерально-левое социальное благополучие.
Золотая середина! Ультрареспубликанство. Радикальность, направленная в центр.

И было бы хорошо, если бы этот боевой марш был бы переведён в рифму на украинский язык! Не его история важна, а его смысл! Его глубинный смысл бунта и права на восстание против режима угнетателей-поработителей, циничных лидеров и циничных бюрократов, окруживших Украину по периметру. Из искры возгорелось пламя. Из пламени возгорится пожар, чтобы очистить от скверны и диктатуры всю страну.

От 27.03.2014
Спасибо Александру Ковалевскому за указание на отличный литературный перевод на украинский! Текст ниже.

Ниже три текта

1. Оригинал польский

1.
;mia;o podnie;my sztandar nasz w g;re,
Cho; burza wrogich ;ywio;;w wyje,
Cho; nas dzi; gn;bi; si;y ponure,
Chocia; niepewne jutro niczyje.
O, bo to sztandar ca;ej ludzko;ci,
To has;o ;wi;te, pie;; zmartwychwstania,
To tryumf pracy, sprawiedliwo;ci,
To zorza wszystkich lud;w zbratania!
Ref.
Naprz;d Warszawo!
Na walk; krwaw;, (bis)
;wi;t; a praw;!
Marsz, marsz, Warszawo!
2.
Dzi;, gdy roboczy lud ginie z g;odu,
Zbrodni; w rozkoszy ton;; jak w b;ocie,
I ha;ba temu, kto z nas za m;odu,
L;ka si; stan;; cho; na szafocie!
O, nie bez ;ladu ka;dy z tych skona,
Co ;ycie sprawie oddaj; w darze,
Bo nasz zwyci;ski ;piew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przeka;e!
3.
Hurra! Zerwijmy z car;w korony,
Gdy ludy dot;d chodz; w cierniowej,
I w krwi zatopmy nadgni;e trony,
Spurpurowia;e we krwi ludowej!
Ha! Zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysaj; ;ycie z milion;w.
Ha! Zemsta carom i plutokratom,
A przyjdzie ;niwo przysz;o;ci plon;w!

2. Известный всем, на русском языке.

Вихри враждебные веют над нами,
Темные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас еще судьбы безвестные ждут.
Но мы подымем гордо и смело
Знамя борьбы за рабочее дело,
Знамя великой борьбы всех народов
За лучший мир, за святую свободу.
Припев:
На бой кровавый,
Святой и правый
Марш, марш вперед,
Рабочий народ.
Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,
Станем ли, братья, мы дольше молчать?
Наших сподвижников юные очи
Может ли вид эшафота пугать?
В битве великой не сгинут бесследно
Павшие с честью во имя идей.
Их имена с нашей песней победной
Станут священны мильонам людей.
Припев
Нам ненавистны тиранов короны,
Цепи народа-страдальца мы чтим.
Кровью народной залитые троны
Кровью мы наших врагов обагрим!
Смерть беспощадная всем супостатам!
Всем паразитам трудящихся масс!
Мщенье и смерть всем царям-плутократам!
Близок победы торжественный час.


3. Дословный перевод на украинский язык.

Вихри ворожі віють над нами,
Темні сили нас злобно гнітять.
У бій фатальний ми вступили з ворогами,
Нас ще долі безвісні чекають.
Але ми піднімемо гордо і сміливо
Прапор боротьби за робоче справу,
Прапор великої боротьби всіх народів
За кращий світ, за святу свободу.
Приспів:
На бій кривавий,
Святий і правий
Марш, марш вперед,
Робочий народ.
Мре в наші дні з голодухи робітник,
Чи станемо, брати, ми довше мовчати?
Наших сподвижників юні очі
Чи може вид ешафота лякати?
У битві великою не згинуть безслідно
Полеглі з честю в ім’я ідей.
Їх імена з нашою піснею переможної
Стануть священні мильона людей.
Приспів
Нам ненависні тиранів корони,
Ланцюги народу-страждальця ми шануємо.
Кров’ю народної залиті трони
Кров’ю ми наших ворогів обагрив!
Смерть нещадна всім супостатам!
Всім паразитам трудящих мас!
Помста і смерть всім царям-плутократи!
Близький перемоги урочистий годину.
Приспів


4. Отличный литературный перевод на украинский язык.

Хмари зловісні нависли над нами,
Сили ворожі нас тяжко гнітуть...
Станьте ж до бою усі з ворогами, —
Смерть або воля та слава нас ждуть!
Ми ж не злякаємось! Гордо і сміло
Стяг піднесемо за правеє діло,
Стяг боротьби за свободу народу,
Щоб панували скрізь воля та згода!

Приспів:

В лави ставаймо, стяг піднімаймо,
Хай лине грізно могутній наш спів,
Гордо і сміло за правеє діло
Вдаримо разом на всіх ворогів!

Пухне із голоду люд весь робочий...
Доки ж ми будемо, браття, терпіть?
Доки катюга, до крові охочий,
Буде по світові кров нашу лить?
Станьмо до бою! Не згинуть ніколи
Ті, що поляжуть за щастя людей,
Ті, що життя віддадуть задля волі,
Ті, що у тюрми підуть з-за ідей!

Приспів.

Нам ненависні тиранів корони,
Час настає їх ногами стоптать,
Час настає зруйнувати всі трони
І на маленькі тріски поламать!
Помста усім ворогам-супостатам,
Що закували народ в кайдани!
Помста і смерть всім царям-плутократам!
Нумо ж до бою, всі праці сини!

P.S.

Я лично подписываюсь под каждой строкой. Во всех вариантах!


Рецензии
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.