Предпролет, Предвесеннее - пер. В. Латынина
крои земята ризки за кокичета.
Дървета с непробудили се пъпки
сънуват сънищата на момичета.
Нахлузил маска от реси лескови,
играе вятър кукерско хоро.
Стопила вече ледните окови,
гората звънва с гранки от сребро.
Неспирно трели лее чичопеят,
заслушва се разцъфналият дрян.
Треви под шума ланска пак копнеят
да скъсат натежалия юрган.
И нещо непокорно се обажда
в душите ни, прогонили студа.
Предпролет е. В нас бликва нова жажда -
от нея извори ще се родят.
Предвесеннее
С последними ненастными денечками
Кроит земля рубашки для цветов.
Деревья с набухающими почками
Опять в плену своих девичьих снов.
Танцует теплый ветер хором ряженых.
Под маской из росы лесной орех.
Со снеговой разделавшись поклажею,
Лес оживился на глазах у всех.
Озвучен он поющими синицами.
Их слушая, расцвел кизильный куст.
Сквозь желтизну зелеными ресницами
Моргают травы от избитка чувств.
И что-то нас волнует предвесеннее,
Прогнав остуду, будто лед с реки.
В душе царит такое настроение,
Как будто в ней пробились родники.
Перевод с болгарского: Валерия Латынина
Свидетельство о публикации №114032509103