Петрарка. Сонет 317
Tranquillo porto avea mostrato Amore
a la mia lunga et torbida tempesta
fra gli anni de la eta matura honesta
che i vicii spoglia, et vertu veste et honore.
Gia traluceva a' begli occhi il mio core,
et l'alta fede non piu lor molesta.
Ahi Morte ria, come a schiantar se' presta
il frutto de molt'anni in si poche hore!
Pur vivendo veniasi ove deposto
in quelle caste orecchie avrei parlando
de' miei dolci pensier' l'antiqua soma;
et ella avrebbe a me forse resposto
qualche santa parola sospirando,
cangiati i volti, et l'una et l'altra coma.
***
Свободный художественный перевод:
Любовь приводит в тишь такого порта,
Где нет моих печалей урагана,
Где зрелость и порядочность желанна,
И честность лучше всякого эскорта.
Видна уж в сердце дивных глаз работа,
А с верой не терзает больше рана,
Что смерть неотвратима и реальна.
Смыть пятна прошлых лет - одна забота.
Но я живу, откладывая это,
Хоть вечно слышу ценные советы,
Как скинуть застарелый груз однажды.
Она мне помогает незаметно:
Звучат слова святые и рецепты,
А я меняюсь, слушая команды.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/03/26/4766
Свидетельство о публикации №114032504359
Алкора 25.03.2014 19:26 Заявить о нарушении
Алкора 25.03.2014 19:28 Заявить о нарушении
Спасибо, что заглянула, Алла!
Александралт Петрова 26.03.2014 12:27 Заявить о нарушении