Александър Пушкин Тук, в гробницата с дъх на тлен
Превод: Димитър Горсов
” Перед гробницею святой... „
Александър Пушкин
Перевод на болгарский язык:
Димитър Горсов
***
Тук, в гробницата с дъх на тлен,
привел глава, стоя смирен…
Под свода й безчет лампади,
в неумолима тишина,
блестят край стълбове-грамади
и виснат тежки знамена.
Сред тях спи онзи славен син
на Севера - горд властелин! -
страж на покоя ни държавен,
що над врага не се смили -
най-дръзкият от рой прославени
Екатеринински орли.
Тук в мир възторгът ни расте!
На руски той шепти за теб,
как в дни, когато пред величието
на старческите ти коси,
с молба народът коленичи:
„Спаси ни!…” Тръгна… И спаси…
Чуй днес синовният ни глас:
спаси и царя ни, и нас,
о, страшен старец!.. С образ леден
пред гробницата застани
и дух за битки и победи
на полковете ни вдъхни!
Яви се и с могъща длан
ни покажи кой е избран
в тълпата от безброй водачи!…
Но в храма глух - ни ек, ни звън…
И тънеш ти в сън многозначен,
вековен,непробуден сън…
1831
***
Перед гробницею святой
Стою с поникшею главой…
Всё спит кругом; одни лампады
Во мраке храма золотят
Столпов гранитные громады
И их знамён нависший ряд.
Под ними спит сей властелин,
Сей идол северных дружин,
Маститый страж страны державной,
Смиритель всех её врагов,
Сей остальной из стаи славной
Екатерининских орлов.
В твоём гробу восторг живёт!
Он русский глас нам издаёт;
Он нам твердит о той године,
Когда народной веры глас
Воззвал к святой твоей седине:
«Иди, спасай!» Ты встал - и спас…
Внемли ж и днесь наш верный глас,
Встань и спасай царя и нас,
О старец грозный! На мгновенье
Явись у двери гробовой,
Явись, вдохни восторг и рвенье
Полкам, оставленным тобой!
Явись и дланию своей
Нам укажи в толпе вождей,
Кто твой наследник, твой избранный!
Но храм - в молчанье погружён,
И тих твоей могилы бранной
Невозмутимый, вечный сон…
1831
Свидетельство о публикации №114032501179