Александър пушкин сонетът превод димитър горсов

Александър Пушкин –  СОНЕТЪТ
Превод: Димитър Горсов

”  СОНЕТ „
Александър Пушкин

Перевод на болгарский язык:
Димитър   Горсов


СОНЕТЪТ

Дори и Данте не презрял сонета.
Петрарка в любовта си го втъкал.
Омаян, Шекспир го приел; в несрета
и Камоенс чрез него оцелял…

Пленява той и в наши дни поета.
Да пее с него Уърдсуърт избрал,
когато в бягство от света суетен,
в природата съзря свой идеал.

Под сенките щастливи на Таврида,
на Литва бардът, с римите му свидни,
за дивните си блянове разказа…

У нас не го познаваха жените,
когато хекзаметъра изпитан
заради него Делвиг сам заряза.

1830




СОНЕТ

           Scorn not the sonnet, critic.
                Wordsworth

Суровый Дант не презирал сонета;
В нем жар любви Петрарка изливал;
Игру его любил творец Макбета;
Им скорбну мысль Камоэнс облекал.

И в наши дни пленяет он поэта:
Вордсворт его орудием избрал,
Когда вдали от суетного света
Природы он рисует идеал.

Под сенью гор Тавриды отдаленной
Певец Литвы в размер его стесненный
Свои мечты мгновенно заключал.

У нас еще его не знали девы,
Как для него уж Дельвиг забывал
Гекзаметра священные напевы.

<1830>


Рецензии