Мир необъятен...

А. Теннисон, перевод А. Фомичёв

Мир необъятен: ночью или днём
Приобретаем, тратим – всё напрасно.
В природе нам, как прежде, мало ясно;
Мы отдали сердца – впустую всё!

Вот море, что луне открыло грудь,
Ветра, что будут выть до поздней ночи…
Подобные цветам заснувшим, точно,
Мы с ними в лад не зазвучим ничуть.

Нас это не тревожит. Боже мой!
Будь я язычник, жалок и убог,
Тогда бы смог я, на косе морской

Стоять и видеть: я не одинок,
Протей восходит над крутой волной,
Старик Тритон трубит в витой рожок.

___________________________________________

 The world is too much with us; late and soon,
 Getting and spending, we lay waste our powers:
 Little we see in Nature that is ours;
 We have given our hearts away, a sordid boon!

 This Sea that bares her bosom to the moon;
 The winds that will be howling at all hours,
 And are up-gathered now like sleeping flowers;
 For this, for everything, we are out of tune,

 It moves us not.--Great God! I'd rather be
 A Pagan suckled in a creed outworn;
 So might I, standing on this pleasant lea,

 Have glimpses that would make me less forlorn;
 Have sight of Proteus rising from the sea;
 Or hear old Triton blow his wreathed horn.


Рецензии