R. M. Rilke. Eine Welke

R. M. Rilke. Eine Welke
Leicht, wie nach ihrem Tode
traegt sie die Handschuh, das Tuch.
Ein Duft aus ihrer Komode
verdraengte den lieben Geruch,

an dem sie sich frueher erkannte.
Jezt tragte sie lange nicht, wer
sie sei (: eine ferne Verwandte),
und geht in Gedanken umher

und sorgt fuer ein aengstliches Zimmer,
das sie ordnet und schont,
weil es vielleicht noch immer
dasselbe Maedchen bewohnt.
______________________________

вольный перевод

Изысканный состаривает запах
Дух старости: перчатки обветшали,
Платок просёкся. Кот на мягких лапах,
Крадётся к ней, склонившейся в печали,-

Неузнавание. Бледнейшая из реплик,
Расплывшаяся с долгими годами,
Глядит из полотна - через поребрик
Того, былого, с настоящим, даме

Не перейти, но та же в ней молодка
Заботливо клочок к клочку приладит.
Лишь ящики скрипящие комода
Ворчат - живала и не девочка и...хватит.


Рецензии
Ваш перевод более приближен к жизненным гримасам. Превосходно. С весенним теплом. Ежели в чём-то наследил, Склоняю голову повинно.

Юрий Бычинский   26.03.2014 13:41     Заявить о нарушении
Ну, что вы, мне важно то, что у Вас я прочла много замечательных переводов.

Про мой - это быстрая ээээ....поделка. Но со временем я переведу ближе к оригиналу.

Елена Ифтеду   26.03.2014 17:58   Заявить о нарушении