Сочувствие

(translation of "Sympathy" by Emily Jane Bront;)

Когда роса блестит под вечер,
Когда звезда в ночи сияет,
Когда луч солнца красит зори,
Когда дневной свет ослепляет,

Отбрось печать и безнадёжность,
Хоть слёзы и текут рекой.
Не лучше вспомнить ли ту нежность,
Что сердцу дарит снов покой?

Но коль должно быть так, то плачь.
Ветра грустят с тобой, буранят,
Зима печалится пургой,
Где осень жёлтый лист роняет.

Не может быть твоя судьба
Отделена от времён года,
Но не печалься никогда,
Как будто в сердце непогода.

Оставь былое позади,
Шагай вперёд, забыв печаль,
Живи невзгодам вопреки -
Перед тобой открыта даль!

8-24.4.13.


Рецензии