Евген Маланюк. Март
1.
Снова март, и Мария, и вечер, –
Даже слышно, как дышит весна,
От дыханья дрожали плечи,
И звенела от звёзд тишина.
Ты пришла молодою и вешней.
Высь дышала ветрами. Внизу ж
Чёрный город казался бездной,
Котлованом для тел и душ.
И поверил навек, что воскреснешь.
Вяло падал посмертный снег,
И казалось, то – цвет черешни,
То – цветение песен во сне.
2.
Мария. Март. За городом – покой.
Пылая, небо в вечность провалилось.
Простор и даль открылись над рекой,
И сердце задрожало и забилось.
Как домик, что построен был из карт,
Границы рухнули. Сплелись друг с другом руки.
И всё смешалось: ночь, Мария, март –
В один порыв неудержимой муки.
3.
Твоя весна уже подходит к лету,
Прошедших лет рассеивая дым.
И тело, золотым огнём согрето,
Дрожит, как плод под ветром молодым.
Как нежен он и ласков в этот миг,
То ль снег, то ль лепестки летят на крыши.
Всё тело – дрожь. И в каждой жилке дышит
Предчувствие горячих губ моих.
15.4.1932.
Перевод с украинского
Євген Маланюк
Березіль
Миколі Хвильовому
1.
Знову март і Марія, і вечір, –
Десь далеко зідхала весна,
Від зідхання тремтіли плечі
І дзвеніла від зір тишина.
Так з'явилась Ти ще раз і ще раз.
Простір дихав вітрами. Внизу ж
Місто чорно гуло, як печера, –
Улоговина тіл і душ.
І повірив навік, що воскреснеш.
Мляво падав посмертний сніг,
Та, здавалось, то – цвіт черешні,
То – заобрійні квітнуть пісні.
2.
Марія. Март. За містом – мовчання.
Зорясте небо в вічність провалилось.
Широкий вітер простір розчиня –
І серце затремтіло і забилось.
Нінащо обережність, сором, гарт...
Війнув огонь. Сплелись гарячі руки.
Все злютувалось: ніч, Марія, март –
В один порив нестриманої муки.
3.
Твоя весна вже виростає в літо:
Таємніше луна нечастий сміх,
Достигле тіло, золотом налите,
Тремтить, як плід, на пружних вітах ніг.
Не знати ще, то – пелюстки чи сніг,
Та вітер пестить тихше і ніжніше.
Дрижить вся стать. В ній кожна жилка дише
Предчуттям жадібних уст моїх.
15.04.1932
Свидетельство о публикации №114032400149