Дао дэ цзин. КППС. Глава 4

Удао-цзы.

Дао дэ цзин или канон Пути постоянства свойств. Лао –цзы.

Глава 4. Ди сы  чжан   
Текст.
 Дао чун эр юн чжи хо бу ин , юань си сы вань у чжи цзун.*(1)
 Цо ци жуй , цзе ци фэнь , хэ ци гуан, тун ци чень, чжань сы си  хо цунь *(2)
 У бу  чжи шуй чжи цзы, сян ди чжи сянь. *(3)

Перевод.
Путь уступчив ,и если применим в одном, то в другом  недостаточен;
О, бездна! Уподобь десять тысяч вещей своей основе. *(1)
Зачехлив свой клинок,  устраняешь в себе хаос, сообразуясь с течением времени, вбираешь в себя  прах времён; Велик! О, идущий  по стопам предков.*(2)
Я не знаю, кто выпустил  семя , царственный принцип выпущен прежде .*(3). 

Ди сы чжан. Комментарий заданного смысла

*(1) Время года - зима. Качество холода и воды в достатке – зимние морозы и обильный снег. По весне озимые взойдут, если не будет обильного весеннего таяния. При недостаточном снежном покрове и сильных холодах – озимые вымерзнуть. Признак достаточности и недостаточности, как целое может быть проявлен , только при умеренности признаков в проявлении свойств.
В натяжении доходишь до предела, образуя границу – принцип нэйгун в тайцзицюань.

* (2) Устраняешь в себе беспорядок –хаос мысли и дел.
Сообразуясь с течением времени - приводя себя к сиянию мудрости.
Вбираешь в себя прах времён - пыль мирских забот

* (3) царственный принцип выпущен прежде – иерархия перво-начала и престолонаследия.

Комментатор: У Дао-цзы

Ди сы чжан. Комментарий заимствованного смысла.

* ( 1) Путь размыт и использование управления невозможно в полной мере

*(2) Зачехлив свой клинок - затупляя своё острие или зачехляя своё оружие.

*(3) Я не знаю, кто выпустил семя – я не знаю, чье он дитя


   


Рецензии