Евген Маланюк. Власть
Приходит мечом и пожаром,
Слепит нестерпимостью чар, наповал
Сбивая единым ударом.
Она - словно сила объятий терпка,
Как страсти мгновение - жгуча.
От стали державная крепнет рука:
Под самой вершиною - круча.
Неверный лишь шаг - всё вверх дном полетит,
Минута с минутой сольются,
И сердце такой пустотой загремит,
Что нервы, как нити, порвутся.
Волна на волну, и удар на удар, -
Едино - светила иль хмари.
И власть эта - сердце. В ней доля и дар,
И жгучее счастье, и кара.
20.6.1941
Перевод с украинского
Євген Маланюк
Влада
Вона виростає, як буря, як шквал,
Спадає мечем і пожаром,
Вдаряє кордоном у груди навал,
Нестерпним осліплює чаром.
Вона — як обіймів напруга п'янка,
Як пристрасти хвиля жагуча...
Та крицею твердне державна рука,
Бо глянь: під вершиною — круча.
Лиш крок, лиш несхоплена хиба, як мить,
Секунда полегші й перерви —
І серце порожнявою загримить,
Нитками потріскають нерви.
То ж хвилю на хвилю, удар на удар,
Однаково .— сонце чи хмари.
Бо влада це — серце. В ній доля і дар,
І щастя пекуче, і кара.
20.06.1941
Свидетельство о публикации №114032300134