Поэт и палач. перевод с белорусского

 РАГНЕД МАЛАХОВСКИЙ

       
   ПОЭТ И ПАЛАЧ

Поэзия –
Души сквозная боль,
А плачь –
Покорность пред могучим словом.
Знак палачу-убийце  дал король,
Поддержанный толпы безумным рёвом.

И над поэтом меч – голодный птах.
Заплакала невинная гортензия.
Пролитая  слезами боль –
Вода,
А сказанная словом боль –
Поэзия.

перевод с белорусского Карина Нес

ПАЭТ І КАТ

Паэзія –
Душы нясцерпны боль,
А плач –
Пакора прад магутным словам.
Забойцу-кату знак падаў кароль,
Ухвалены натоўпу дзікім ровам.

І над паэтам меч , нібы крумкач…
Заплакала цнатлівая гартэнзія.
Боль, выліты праз слёзы, --
Проста плач,
А выказаны словам боль –
Паэзія.
                2004г.


Рецензии
Поэты раньше тыкали на темные места.
За это их морили, головы рубили.
Сегодня доллар расцелованный в уста
И даже зад ему старательно подмыли.

Нет, я, Карина, не о Вас,
Я о поэтах, которые продали нас.

Анатолий Харин   25.02.2015 01:00     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.