***

Александър Пушкин –   Поет
Превод: Димитър Горсов

”  Поэт  „
Александър Пушкин
Перевод на болгарский язык:
Димитър   Горсов

ПОЕТ

Додето жертва от поета
не иска Аполон, той, с гръб
превит от тежки грижи, крета
в света сред суета и скръб.
Мълчи му лирата свещена,
душата дреме в сън суров
и той в света, сред унизените,
е най-презрян и унизен.

Но щом божественият глас
слуха му в ясен миг достигне,
духът му с мощен мах се вдига -
орел пробуден в сладък час.
Тъжи той в светските забави,
отблъсква хорската мълва;
в нозете на кумир прославен
не свежда гордата глава.
С див нрав, на волна шир приучен,
отнася трепет, звукове
към росни морски брегове,
в шум на дъбрави сладкозвучни.

1827




ПОЭТ

Пока не требует поэта
К священной жертве Аполлон,
В заботах суетного света
Он малодушно погружён;
Молчит его святая лира;
Душа вкушает хладный сон,
И меж детей ничтожных мира,
Быть может, всех ничтожней он.

Но лишь Божественный глагол
До слуха чуткого коснётся,
Душа поэта встрепенётся,
Как пробудившийся орёл.
Тоскует он в забавах мира,
Людской чуждается молвы,
К ногам народного кумира
Не клонит гордой головы;
Бежит он, дикий и суровый,
И звуков и смятенья полн,
На берега пустынных волн,
В широкошумные дубровы…

<1827>


Рецензии