Генрих Гейне. Ожидание. Пер. с нем
Утром я встаю, мечтая:
Хоть бы розочка пришла!
Вечером ложусь, вздыхая:
Нынче снова не смогла.
И наедине с тоскою,
Бодрствуя, всю ночь лежу.
В сновиденьях, полусонный,
В грезах целый день хожу.
Erwartung
Morgens steh ich auf und frage:
Kommt feins Liebchen heut?
Abends sink’ ich hin und klage:
Ausblieb sie auch heut.
In der Nacht mit meinem Kummer
Lieg ich schlaflos, wach;
Tr;umend, wie im halben Schlummer,
Wandle ich bei Tag.
Немецкие буквы, которые отсутствуют в английском алфавите,
автоматически заменяются знаком ";".
Свидетельство о публикации №114032206384
Утром я встаю в сомненье;
Милой лик увижу ль я?
Спать ложусь опять в томленье,
Не пришла любовь моя..
Ночь проходит как в дурмане,
Мысли гложат душу мне.
Днём брожу я вновь в тумане,
Весь в мечтах, как в полусне.
Рада знакомству с Вами,
С уважением и теплом,
Валентина
Валентина Траутвайн-Сердюк 14.11.2020 15:11 Заявить о нарушении
Очень понравился Ваш перевод. Взаимно рада знакомству.
С сердечной признательностью.
Надежда Викторовна Сорокина 14.11.2020 15:09 Заявить о нарушении