Петрарка. Сонет 314
Mente mia, che presaga de' tuoi damni,
al tempo lieto gia pensosa et trista,
si 'ntentamente ne l'amata vista
requie cercavi de' futuri affanni,
agli atti, a le parole, al viso, ai panni,
a la nova pieta con dolor mista,
potei ben dir, se del tutto eri avista:
Questo e l'ultimo di de' miei dolci anni.
Qual dolcezza fu quella, o misera alma!
come ardavamo in quel punto ch'i' vidi
gli occhi i quai non devea riveder mai,
quando a lor come a' duo amici piu fidi
partendo in guardia la piu nobil salma,
i miei cari penseri e 'l cor, lasciai!
***
Свободный художественный перевод:
Своим умом уже предвижу данность:
Тоскою всё окрасится с годами,
Мелькнёт влюблённый взгляд перед глазами -
Печали ощущаю сопричастность.
Дела, слова, лицо меняет старость,
Сочувствие и боль смешав стихами,
О лучшем вспоминаю временами
И радуюсь, не глядя на усталость.
Иль нищая душа, в которой сладость!
Прекрасно помню, как пылал когда-то,
Божественные очи видя рая.
Доверие и дружба, словно злато...
Господь в другое тело, что не малость,
Вселяет душу, личность сохраняя!
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/03/23/8396
Свидетельство о публикации №114032204817