Александър Пушкин Аквилон Превод Димитър Горсов

„Аквилон”
Александър Пушкин
Перевод на болгарский язык:
Димитър Горсов
 
АКВИЛОН

Защо ти, мрачен аквилон,
трошиш тръстиките крайбрежни?
Защо в безбрежен небосклон
с гняв късаш облачето нежно?

Доскоро облачен поток
безгрижно в свода се кълбеше,
доскоро и дъбът висок
в надменна красота блестеше.

Но ти се втурна, заигра,
ти в буря прошумя и в слава,
мъглите сдиплени раздра,
дъба изтръгна величаво.

Спри своя бяг по свода ти!
Там слънце пак да засияе.
Ветрецът с облак да играе.
Тръстика нежно да шепти.
1824

АКВИЛОН
Зачем ты, грозный аквилон,
Тростник прибрежный долу клонишь?
Зачем на дальний небосклон
Ты облачко столь гневно гонишь?

Недавно чёрных туч грядой
Свод неба глухо облекался,
Недавно дуб над высотой
В красе надменной величался…

Но ты поднялся, ты взыграл,
Ты прошумел грозой и славой -
И бурны тучи разогнал,
И дуб низвергнул величавый.

Пускай же солнца ясный лик
Отныне радостью блистает,
И облачком зефир играет,
И тихо зыблется тростник.
1824


Рецензии