Александър Пушкин Кинжал Превод Димитър Горсов
Александър Пушкин
Перевод на болгарский язык:
Димитър Горсов
КИНЖАЛ
Лемнонски бог те е ковал
за яростта на Немезида,
на свободата страж, безжалостен кинжал,
последен съдник след позор и след обида.
Гърмът на Зевс мълчи ли, дреме ли законът,
проклятия, надежди сбираш ти,
скрит дебнеш в сянката на трона,
коварно в дреха празнична блестиш.
Като от ада лъч и като мълния на бог
гори в очите на злодея острието ти,
и се озърта той - и дебнещ, и суетен,
и в пирове дори - жесток…
Ще го застигнеш вред с нечакан удар ти:
по суша, по море, под шатъра и в храма,
иззад ключалките измамни,
в семеен кът, сред сън честит…
Кипи в заветен миг пред Цезар Рубикон,
катурнат пада Рим, с обезглавен закон,
но Брут непримирим въстава;
и рухва под теб Цезар, с кървав стон,
до бюста на Помпей, цял в рани.
Изчадие метежно с гняв подема вик,
и в бунт зловещ, сред мъст и сред разплата,
над ледения труп на свободата
палачът свежда грозен лик…
Апостол гибелен, път вечен към Аида
за жертвите си той определи,
но по-висш съд му отреди
теб и девица Евменида.
О, праведнико млад, страж предан на съдбата,
о, Занд, ти стихна в кладата ужасна,
но добродетелта ти свята
и от мъртвешка пепел расне…
Тъй титанично над Германия си бдял,
пред черните беди, с ужасна сила -
и над тържествената ти могила
блести без надпис гол кинжал.
1821
КИНЖАЛ
Лемносской бог тебя сковал
Для рук бессмертной Немезиды,
Свободы тайный страж, карающий кинжал,
Последний судия Позора и Обиды.
Где Зевса гром молчит, где дремлет меч Закона,
Свершитель ты проклятий и надежд,
Ты кроешься под сенью трона,
Под блеском праздничных одежд.
Как адской луч, как молния богов,
Немое лезвие злодею в очи блещет,
И озираясь он трепещет,
Среди своих пиров.
Везде его найдет удар нежданный твой:
На суше, на морях, во храме, под шатрами,
За потаенными замками,
На ложе сна, в семье родной.
Шумит под Кесарем заветный Рубикон,
Державный Рим упал, главой поник Закон;
Но Брут восстал вольнолюбивый:
Ты Кесаря сразил - и мертв объемлет он
Помпея мрамор горделивый.
Исчадье мятежей подъемлет злобный крик:
Презренный, мрачный и кровавый,
Над трупом Вольности безглавой
Палач уродливый возник.
Апостол гибели, усталому Аиду
Перстом он жертвы назначал,
Но вышний суд ему послал
Тебя и деву Эвмениду.
О юный праведник, избранник роковой,
О Занд, твой век угас на плахе;
Но добродетели святой
Остался глас в казненном прахе.
В твоей Германии ты вечной тенью стал,
Грозя бедой преступной силе -
И на торжественной могиле
Горит без надписи кинжал.
Март 1821?
Свидетельство о публикации №114032100887