Река жизни. Демьянова Т. Д. Перевод с белорусского

Теченье жизни в рамках берегов
несло  свободно лодку к океану.
Всё ничего - бы,  … если б не любовь, …
что ошалевшим ливнем хлынула спонтанно.

Достала до глубин, сменила курс,
отняла вёсла, унесла их на пороги.
Разбила лодку. Сладкий мёда вкус
свела в ничто: "Ты пей!-Так просят Боги!"

Туманом занавесила глаза.
Их ослепила , затянула облаками,
чтоб солнце неустанно ночью, днём
одно сияло - в образе желанном!

Так закружилась в хмеле голова,
что вихрь страстей коварно заманивший
создал иллюзию: "Жива!!!"
Довёл до глупой мысли: "Плыть-не живши."

Морским узлом связала две души,
чтоб не смогли расстаться  вечно.
И прогремело громом: "Любишь? Согреши!" -
Стрелой пронзила  нелюбовью встречной.

"Убей!"  - "Убила!"…  Молнии удар
замучил, окровавил сердце, обессилил.
Избавил он от веры в миражи -
уже не важно - сколько там под килем.

Как боль осилить? -  Тихо потонуть?
Заголосить, завыть: "Любовь! Ну,  хватит!?"
Я чуть плыву.  Вокруг  сплошная   муть,
а берегов всё нет - весна, распутье, слякоть.

20.03.2014

***

РАКА ЖЫЦЦЯ

Демьянова Татьяна Дмитриевна

Рака жыцця у рамках берагоў
 па плыні несла лодачку павольна
 у акіян.
  Але…
 Але любоў
 шалёным ліўнем хлынула свавольна.
  Працяла спрэс, да дна, змяніла курс,
  адняла вёслы, знесла на парогі,
  уліла так, што лекі – мёд спакус –
 звяла ў атруту: «Пі! Так хочуць Богі!»
 І асляпіла вочы туманом,
  і зацягнула сонейка ў аблокі,
  каб у сутонні ззяла ноччу й днём
 адно свяціла – вобраз яснавокі.
  І закружыла хмелем галаву,
  у вір страсцей каварна заманіўшы,
  і давяло ілюзію:"Жыву!!!"
  да дзіўнай думкі: глупства – плыць, не жыўшы.
  Марскім вузлом звязала дзве душы,
  каб не маглі расстацца – ці навечна? –
 й грымнула громам: “Любіш? Саграшы!”
 І нелюбоўю стрэліла сустрэчнай.
  Забі…
 забіла…
 Жыць?
  Маланкі стрэл
 скрывавіў сэрца, вымучыў, знясіліў
 і ўраз пазбавіў веры ў міражы –
 ужо не важна –
 колькі там пад кілем.
  Як боль адолець? Ціха патануць?
  Загаласіць, завыць: “Каханне, годзе?!”

 Я ледзь плыву. Вакол –
 туга і муць.
  А берагоў
 няма –
 вясна, разводдзе.

23.06.2013
http://www.stihi.ru/2013/06/24/389


Рецензии
Вы еще и переводчица! Сколько талантов дал всевышний за просто так одной женщине! Надо делиться. Всех благ!

Виктор Скорых   23.08.2016 23:26     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.