Карл Сендберг. Мег

                Карл Сендберг.


                МЕГ.

            Тадеуш Славек - перевод с английского на польский.
           Глеб Ходорковский - перевод с польского на русский.


            
           Ей-богу, Мег,я жалею о том, что тебя я встретил.
           Жалею, что бросила ты работу и за мною пошла.
           Жалею, что раздобыли мы метрику и купили белое платье,
           в котором ты стала пред алтарём, когда мы примчались к священнику,
           чтобы сказать, что будем любить и заботиться друг о друге,
           всегда, пока светить будет солнце и падать дождь.
           А сёйчас я хотел бы чтобы ты была и жила далЁко,
           а я бы бродягой был без гроша за душой на разбитой дороге.

           Я бы хотел не иметь детей
           и счета за квартплату и уголь,
           чтоб не приходили к нам напоминать о бабках,
           всё время о бабках за фасоль и сушёные сливки.
           Ей-богу,я жалею о том, что тебя я встретил.
           Ей-богу, я не хотел бы иметь детей.




               *              *              *


                Carl Sandburg


                Meg

    B;g mi ;wiadkiem, Meg, ;a;uj;, ;e ci; w og;le spotka;em.
    ;a;uj;, ;e rzuci;a; prac; i ruszy;a; za mn;.
    ;a;uj;, ;e zdobyli;my metryk; i kupili bia;; sukni;,
    W kt;rej stan;;a; przed o;tarzem, gdy pop;dzili;my do ksi;dza,
    By mu powiedzie;, ;e b;dziemy si; kocha; i troszczy; o siebie
    Zawsze, p;ki gdzie; b;dzie ;wieci; s;o;ce i deszcz b;dzie pada;.
    Wola;bym teraz, by; ty mieszka;a gdzie; daleko,
    A ja by; w;;cz;g; bez grosza przy duszy na kolejowym szlaku.

    Wola;bym nie mie; dzieci
    I rachunk;w za czynsz i za w;giel,
    By nie przychodzi; go;; ze spo;ywczego upomnie; si; o fors;,
    Codziennie ta forsa za fasol; i suszone ;liwki.
    B;g mi ;wiadkiem, Meg, ;a;uj;, ;e ci; w og;le spotka;em.
    B;g mi ;wiadkiem, wola;bym nie mie; dzieci.

    Carl Sandburg
    przek;ad Tadeusz S;awek


Рецензии