Robert William Service Heart of the North

Сердце Севера

Роберт Вильям Сервис (1874-1958)

Идущий странником к рубежу -
Концу бытия земного -
Совсем немного, мой друг, прошу,
Завет повторяя снова:

Клочок земли на скале пустой,
Куда не достать дорогам,
Никем не знаем - одной звездой
На северном небе строгом.

На мшистом камне ее лучи
Пусть  высекут мне в утеху,
И буйный ветер звучит в ночи
То плачу сродни, то смеху.

Пускай шумит надо мной сосна...
Любивший жизнь - и любимый,
Я спал бы, слыша в забвеньи сна,
Как вечность проходит мимо.

Heart Of The North
Robert William Service (1874-1958)
Y
And when I come to the dim trail-end,
I who have been Life's rover,
This is all I would ask, my friend,
Over and over and over:

A little space on a stony hill
With never another near me,
Sky o' the North that's vast and still,
With a single star to cheer me;

Star that gleams on a moss-grey stone
Graven by those who love me --
There would I lie alone, alone,
With a single pine above me;

Pine that the north wind whinneys through --
Oh, I have been Life's lover!
But there I'd lie and listen to
Eternity passing over.


Рецензии
Восхищаюсь авторами, посягающими на переводы стихотворных текстов. По-моему, получилось... :-)

Инесса Хорсун   20.03.2014 11:38     Заявить о нарушении
Посягаем,но не всегда досягаем... Спасибо, Инесса!

Ольга Горицкая   22.03.2014 09:20   Заявить о нарушении