Шел Силверстайн. Мои правила

"Непросто стать моей женой!
Учись готовить суп мясной!

Дырявые носки латать,
Когда я говорю, молчать.

Тереть мне спину, душу греть,
Мести листву и в дождь, и в снег.

Зимой тропинки расчищать,
Пока я буду сладко спать.

До блеска чистить сапоги,
О, нет! Хоть ты не убеги!"



My Rules
   by Shel Silverstein

"If you want to marry me, here's what you'll have to do:
You must learn how to make a perfect chicken-dumpling stew.

And you must sew my holey socks,
And soothe my trouble mind,

And develop the knack for scratching my back,
And keep my shoes spotlessly shined.

And while I rest you must rake up the leaves,
And when it is hailing and showing

You must shovel the walk and be still when I talk,
And - hey - where are you going?"


Рецензии
В последнем двустишии немного рифма хромает. Как вариант:
Постой, хоть ты не убеги.

Сергей Долгов   02.04.2014 01:52     Заявить о нарушении