Гурбетчия, Эмигрант - пер. В. Латынина

Ти тръгваш за Лондон. Глобалната гмеж,
всеядна, и теб ще приеме.
Как искаш за миг още тук да поспреш
и спомен последен да вземеш.

Дали дъх на дюли и майчина жал,
преляла на твоето рамо,
ще скъташ - най-скъпия роден скрижал -
във скрина на своята памет...

И замъци строги, и кралски кортеж
ще видиш - британска програма -
докато не лумне във тебе копнеж,
кървящ в емигрантската драма.

И топлият глас на Емил Димитров
душата ти в стон ще превърне,
а ти в мегаполиса - чужд и суров -
ще искаш Силистра да зърнеш.

Ни драма на Шекспир, ни Чаплинов филм
ще носят покой и забрава.
От твоя стих, родната мъка попил,
мъглата по-влажна ще става.

Эмигрант

Ты едешь в Англию. Глобальная толпа
Тебя, как море, захлеснет волною.
Как хочется тебе еще на миг припасть
К родным, чтоб память увезти с собою.

И аромат айвы, и мамину печаль,
Тепло объятий... позабыть не сможешь.
Как самую бесценную скрижаль,
Ты их в комоде памяти положишь.

И замки строгие, и королевский двор
Увидишь по намеченной программе,
Пока в глаза тебе не поглядит в упор
Тоска по дому в эмигрантской драме.

Покажется тогда, что зазвучат, как стон,
Слова любимой песни Димитрова.
И станет тяготить Туманный Альбион,
Душа в Силистру устремится снова.

Ни фильмы Чаплина, ни драматург Шекспир
Не принесут желанного покоя.
И ностальгических элегий эликсир
Сгустит туман английский над тобою.

Перевод с болгарского: Валерия Латынина


Рецензии
Дафинка, эмиграция-это боль , могилы близких там будут сниться и родные пейзажи: лес , река, клубника на грядках...девочка из детства...
в англоязычном мире я бы не смог и месяц выдержать...
у Вас и Димитров упомянут, и мы слушали его и Карела Готта..
с уважением Геннадий.

Геннадий Полежанкин   05.06.2014 21:15     Заявить о нарушении