Евген Маланюк. Существенное
Для всех поступков – очередь своя.
Как вихрь, как грань, как вечный вир энергий,
Продляются мгновенья бытия.
Сквозь готику сияет небо снова,
Цемент связует силу камня вновь.
И все-таки вначале было – Слово!
И все-таки начальный дух – Любовь!
И в сердце, и в коллекторах моторов
Пульсирует, искри́тся вечный мост –
От хаоса до солнечных просторов,
От атома до самых синих звёзд.
15.10.1928
Перевод с украинского
Євген Маланюк
Істотне
Діла ростуть у невмолимі черги.
Громадиться цеглинами життя.
Як рух, як пруг, як вічний вир енергій.
Триває й визначається буття.
Співа блакить крізь готику риштовань,
Дзвенить цемент крізь дужу плоть будов.
І все ж таки: в началі було – Слово!
І все ж таки начальний дух – Любов!
І в серці, і в колекторах моторів
Пульсує і іскрить одне і те ж –
Від хаосу до космосу просторів,
Від атому до голубих безмеж.
15.10.1928
Свидетельство о публикации №114031800625