Алесь Бадак. Одиночество. перевод с белорусского

Алесь Бадак

("Маланкавы посах " стр. 67)


ОДИНОЧЕСТВО


В тишине позабытого края
Я ни горя, ни счастья не знаю.

– Как живёшь? – сам себя вопрошаю.
– Как живу? – Будто книгу листаю.

Нет обманчивой воли, нет рая,
Только веры в покой не теряю.

– Слышишь крик, искажающий лица?
– Отлистнётся и эта страница…


Перевод с белорусского
Ю. Матюшко


**

АДЗІНОТА

У цішы запаветнага краю
Я ні гора, ні  шчасця не знаю.

-  Як жывеш? – сам сябе запытаю.
-  Як жыву? Нібы кнігу гартаю.

Ні падманных ні волі ні раю,
А спакою ды веры шукаю.

Чуеш крык падымаеййа зноўку?
Перагорнем і гэту старонку...


Рецензии