Афанасий А. Фет - Я пришел к тебе с приветом

Афанасий Афанасьевич Фет
„Я пришел к тебе с приветом“

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Аз дойдох с привет към тебе
да ти кажа, че изгряло
слънцето, блести, потрепва,
във листата свети цяло;

да ти кажа, че в гората
се събужда всяка клонка,
птиците трептят с крилата,
пълни с жаждата за полет;

да ти кажа, че аз страстно   
съм при теб дошъл отново
и душата ми от  щастие
да ти служи е готова;

да ти кажа, че над мене
нещо весело  навява,
сам не знам какво ще пея,
знам, че песента узрява.

1843
Превод: март 2014 г.


***

Аз дойдОх с привЕт към тЕбе
да ти кАжа, че изгрЯло
слЪнцето, блестИ, потрЕпва,
във листАта свЕти цЯло;

да ти кАжа, че в горАта
се събУжда всЯка клОнка,
птИците трептЯт с крилАта,
пЪлни с жАждата за пОлет;

да ти кАжа, че аз стрАстно   
съм при тЕб дошЪл отнОво,
и душАта ми от  щАстие
да ти слУжи е готОва;

да ти кАжа, че над мЕне
нЕщо вЕсело  навЯва,
сАм не знАм каквО ще пЕя,
знАм, че песентА узрЯва.

***Я пришел к тебе с приветом

Я пришел к тебе с приветом,               
Рассказать, что солнце встало,               
Что оно горячим светом               
По листам затрепетало;               

Рассказать, что лес проснулся,               
Весь проснулся, веткой каждой,            
Каждой птицей встрепенулся               
И весенней полон жаждой;               

Рассказать, что с той же страстью,               
Как вчера, пришел я снова,               
Что душа все так же счастью               
И тебе служить готова;               

Рассказать, что отовсюду               
На меня весельем веет,               
Что не знаю сам, что буду               
Петь - но только песня зреет.

1843               


Рецензии