двенадцать месяцев. апрель

квитень квитами малюе
сади чаривни
свижим подихом хвылюе
та сдовжуе дни
терыконы-косогоры
теж зазеленилы
и шахтарскии просторы
нибы задзвенилы


Рецензии
Транскрипция оправдана для одного-двух слов. Стих в целом она утяжеляет, лишает прелести языка оригинала. Можно дать на украинском с переводом ниже.

Квитень квитами Малюе
сади Чарівні
свіжим подихом хвилюе
та сдовжуе дні

Май чарует цветущими садами, удлиняет дни, волнует свежим дыханием,..

Хорошо!

Евгений Нищенко 2   14.04.2014 19:02     Заявить о нарушении
спасибо вы точно написали как в оригинале в тот день не было украинского а перекручивать с английским было лень
спасибо

Игорь Тооде   18.04.2014 23:05   Заявить о нарушении
Понятно! Всё равно хорошо!

Евгений Нищенко 2   19.04.2014 06:56   Заявить о нарушении