Осень, Виктория Смирнова. Мой пераклад

Листом последним дрожала осень,             Апошнім лістом узмахнула восень,   
Но проходила сквозь ветви сосен,            Прайшла цераз сосны і голле...
С морозным утром встречалась смело,         Сустрэўшы ўранні марозную просінь,
Шептала тихо: "Я всё успела.                Шаптала самотна і вольна:

Успела много в хмельном порыве:             "Кружылася з ветрам без перапынку,
Кружиться с ветром без перерыва,            Каханне было паміж намі...
Дни акварелью покрыть, мазками              Малюю сягоння зноўку дажджынку,
И пересыпать асфальт коврами..."            Асфальт засцілаю лістамі."

Дождями смыты остатки лета,                А дожджык - размые водгукі лета,
Уже деревья стоят раздеты.                І дрэвы стаяць распрануты...
Листом последним она дрожала                Апошні ліст - халаднечы прыкмета,
И ранним утром её не стало...               Мяцеліцы спевы пачуты!


Рецензии
Достойный перевод хорошего стихотворения. Спасибо автору и переводчику за поэзию!
С теплом,

Федор Лысич   24.01.2015 01:24     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Фёдор, что заглянули ко мне на страничку! Всего Вам доброго и солнечного в жизни!

Анна Атрощенко   24.01.2015 01:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.