Продолжение. 2. Онегинская строфа
В сонете тоже 14 рифмованных стихов, но располагаются стихи в "онегинской строфе" по-иному. Стихотворный размер – четырёхстопный ямб. В строфе – 7 рифм. Рифмуются стихи так: в первом четверостишии рифмы – перекрёстные (женская и мужская), во втором – смежные (две женские, две мужские), в третьем – опоясывающие (женская, мужская, женская), строфа заканчивается двустишием с мужской рифмой. Схема рифмовки такова: АбАбВВггДееДжж. Поразительно ёмкая строфа! Она стала едва ли не самой высокой вершиной творчества Пушкина. По-другому не могло быть – "не можно", да и "не должно" было написать столь русский, столь всеохватывающий современную Пушкину жизнь роман другой строфой – "онегинская строфа" сложна и очень проста одновременно. Сложна, в силу необходимости для владения ею поэтического мастерства, проста – в силу необыкновенной возможности слить форму и содержание поэтического произведения. В силу этого открытие и практика применения Пушкиным "онегинской строфы" - событие, далеко выходящее за рамки самого произведения. И открытие это – гениально.
"Онегинскую строфу" Пушкин применил и при написании неконченной поэмы "Езерский" (18732). Встречается эта строфа и в "Полтаве" (1828).
Особым почитателем пушкинского открытия был Лермонтов. "Онегинской строфой" написаны поэмы "Корсар" (1828), "Олег" (1829), "Преступник" (1829), стихотворение "Как луч зари, как слёзы Леля…" (1832), повесть в стихах "Тамбовская казначейша" (1837).
Первым русским поэтом воспользовавшимся пушкинским четырнадцатистишием, был Иван Козлов. В поэме "Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая" (1824-1827) строфой этой начинается двенадцатая глава второй части «"астала ночь. Горой крутою…"
И далее – в порядке хронологии, "онегинской строфой" писали:
Николай Языков. Поэма "Липы" (1816). Ямб здесь пятистопный.
Николай Некрасов. Стихотворение "Поэт и гражданин" (1856).
Николай Огарёв. Поэма "Тюрьма" (1857-1858).
Дмитрий Минаев. Роман в стихах "Евгений Онегин нашего времени" (1865).
Поэма "Онегин наших дней" (1896) издана от имени Lolo. Под этим псевдонимом писал Леонид Григорьевич Мунштейн – поэт-фельетонист, драматург, переводчик, издатель.
А. Лякидэ. "Судьба лучшего человека. Рассказ в стихах, приписываемый А. С. Пушкину" (1899).
Максимилиан Волошин. "Отрывки из посланий" (1904-1905).
Лери. Сатирическая поэма "Онегин наших дней" (1922). За этим псевдонимом – поэт и издатель В. В. Клопотовский.
Игорь Северянин. Роман в строфах "Рояль Леандра" (1825).
Владимир Набоков. Стихотиворение из романа "Дар" - "Прощай же, книга! До видений…" (1938).
Г. Е. "Перевод Пушкина на язык эгофутуристов" (1913) – пародия на стихотворение Северянина. Подпись не раскрыта. Приписывалась Тэффи (псевдоним писательницы-юмористки Надежды Александровны Бучинской (ур. Лохвицкая).
Вениамин Фабрикант. Роман в стихах "Фёдор Соев" (1935-1955).
Свидетельство о публикации №114031509523