Я ничего и никому не должен перевод на украинский

* * * (Андрей Дементьев, http://rupoem.ru/dementev/r-rozhdestvenskomusm-razdel.aspx)

Я ничего и никому не должен.
Не должен клясться в верности стране
За то, что с ней до нищеты я дожил.
За то, что треть земли моей в огне.

Я ничего и никому не должен.
Мне «молодые волки» не указ.
Они, конечно, много нас моложе,
Но вовсе не талантливее нас.

И новый мир по старому ничтожен
Среди своих раздоров и корыт.
Я ничего и никому не должен,
Поскольку никогда не жил в кредит.

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Нічого я нікому не повинен.
Клястись на вірність – нІкому мені
За те, що я у злиднях і донині,
А півземлі моєї у вогні.

Нічого я нікому не повинен.
І «молоді вовки» тут - не указ.
Вони молодше нас, таких, як нині,
Та не талановитіше за нас.

А світ новий – нікчемний і понині
Посеред чвар своїх, своїх корит.
Нічого я нікому не повинен,
Бо я не жив ніколи у кредит.


Рецензии
А разве вы не должны были написать это стихотворение?

Владимир Сачков   14.03.2014 18:35     Заявить о нарушении