сонет 12 соблазн

Сонеты  Шекспира,
Перевод Маршака -
Похмелье чужого пира.
К соблазну тянется рука,

Отведать хмельного мёду
Мысли  построить в рядок
Выпустить  их на дорогу,
Ниток  непрочных клубок.

В грядущие дни проникая,
Докатится он до детей,
Расскажет, что я ожидаю,
Накрыла уж стол для гостей.

Пир будет нешумный – семейный
С  домашним вином  без похмелья.


Рецензии
Что Истина и Ложь сходны обличием и осанкой,
Естественно, как то, что не прикрыть панамкой...
На них мы смотрим теми же глазами,
Частенько и в обман попасть стремимся сами -
Полным-полно соблазнов, чтобы стать приманкой...

___________________________________________________

http://www.stihi.ru/2013/11/27/11366
___________________________________________________

С Улыбкой!

Руби Штейн   05.12.2014 21:52     Заявить о нарушении
Уважаемый Руби, я так рада получать Ваши экспромты на мои стишата. Возможно Вас забавляет мое "творчество", ведь я совершенно не знаю канонов стихосложения, просто пытаюсь выложить какие-то мысли. Под рукой постоянно были сонеты Шекспира-Маршака. Потом Бальмонт, Гумилёв. Последнего я для себя открыла недавно и в восторге даже написала немного в подражание, после выложу. С уважением Т.А.

Тамара Молвинских   06.12.2014 08:21   Заявить о нарушении
Тамара! Нам нравится творчество.
Высчитывание ритма, рифмовки
— всё это оставим профессионалам.
Пусть разбираются... ))))
Огромных Вам Успехов и Здоровья!

Руби Штейн   09.12.2014 21:27   Заявить о нарушении