Петрарка. Сонет 306
Quel sol che mi mostrava il camin destro
di gire al ciel con gloriosi passi,
tornando al sommo Sole, in pochi sassi
chiuse 'l mio lume e 'l suo carcer terrestro:
ond'io son fatto un animal silvestro,
che co pie' vaghi, solitarii et lassi
porto 'l cor grave et gli occhi humidi et bassi
al mondo, ch'e per me un deserto alpestro.
Cosi vo ricercando ogni contrada
ov'io la vidi; et sol tu che m'affligi,
Amor, vien meco, et mostrimi ond'io vada.
Lei non trov'io: ma suoi santi vestigi
tutti rivolti a la superna strada
veggio, lunge da' laghi averni et stigi.
***
Свободный художественный перевод:
Та сущность, что мне видится в зарнице,
Указывает верную дорогу,
Чтоб мог вернуться к Солнцу, скинув тогу,
Хотя пока мой свет в земной темнице.
Как может зверь взлететь, подобно птице?
Скитаюсь, в сердце чувствуя тревогу,
О жизни размышляя понемногу,
И дней однообразных веренице.
Наш мир противоречий наблюдая,
Доверие твоё ценю и верю:
Любовь меня ведёт к воротам рая.
Нет смысла торопить одежд потерю,
Поскольку то, что грешен понимая,
Оставшегося мне пути не мерю.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/03/15/6317
Свидетельство о публикации №114031405029
Обнимаю,
Наталия Солнце -Миронова 17.03.2014 13:25 Заявить о нарушении
Я тоже рада, что появилась возможность узнать эти мысли.
С благодарностью,
Александралт Петрова 17.03.2014 13:28 Заявить о нарушении