Печальна поступь расставанья
Растаял сон, где мы с тобой
Ценили наших душ слиянье,
За счастье прорывались в бой.
Преграды сердце не пугают.
Разъединение страшней.
Мечты так быстро умирают.
Твоя любовь! Что стало с ней?!
Длинною в жизнь не знать маршрута.
Страдаешь ли? Терять легко ль?
Грустит сегодня почему-то
Тобой подаренный левкой.
Стихотворение "Печальна поступь расставанья"
в вольном переводе Татьяны-Валентины Мамоновой
на английский язык:
It's so sad
to be apart -
there's no dream
of us together,
because you said
you are gone
for good.
I wasn't feared
of anything
before.
Today, alas,
even the plant,
you gave me,
is down
and getting dry...
Свидетельство о публикации №114031200838