чёрно-красная галопирующая Весна
чёрно-красная галопирующая Весна
---------------------------------------------------
продолжение темы http://www.stihi.ru/2014/02/25/6549
***
весна-весна! ах, что же ты наделала!
тебя – я ждал! теперь – и сам не рад:
сменила февраля рубаху белую –
на черно-красный мартовский бушлат..
сменила февраля рубаху красную
на чёрный мартовский бронежилет!
зачем ведешь игру свою опасную?
в ней – победителей и правых нет!
я целовал, Весна, твои бы пальчики,
стихи слагая, песни о любви,..
когда бы – не расстрелянные мальчики,
лежащие в майда'новской крови!
когда бы – не заплаканные матери
и поседевшие отцы от бед!..
ты скажешь, – что подставили предатели!
а я отвечу, … что ответа – нет!
одна лишь горечь: что же ты наделала!
останови галоп смертельный свой!
тебя мы ждали юной евро-девою, –
а ты пришла старухою с косой..
***
Николай Сысойлов,
09.03.14
==================================
Ниже представлены два перевода: на болгарский (Красимир Георгиев) и армянский (Лала Сычёва) языки
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/05/14/5
ЧЕРНО-ЧЕРВЕНА ГАЛОПИРАЩА ПРОЛЕТ
Ах, про'лет-про'лет! Го'рестна си ця'лата!
Оча'квах те! Но стра'х ме е обзе'л!
Смени' на февруа'ри ри'за, бя'лата –
с черве'но-че'рен ма'ртенски ките'л...
Смени' на февруа'ри ри'за а'лена
с катра'нена бронежиле'тка в ма'рт!
Зашто' игра' опа'сна си захва'нала?
Без победи'тел ште е то'зи ста'рт!
Аз би'х целу'вал пръ'стите ти, све'жите,
възпя'вал би'х любо'в и не'жна стръ'в,
ако не бя'ха мъ'ртвите – младе'жите,
лежа'шти сред майда'новската кръ'в!
Ако не бя'ха ма'йките разпла'кани,
башти'те, побеле'ли от беди'!
Ште ка'жеш ти': Там и'маше преда'тели!
Ште ка'жа: Ня'ма о'тговор, уви'!
Какво' напра'ви, та не пе'ят пти'ците!
Спри сво'йте смъртоно'сни чудеса'!
Оча'квахме да си евро-деви'цата,
а ти' дойде' – стари'цата с коса'...
Красимир Георгиев
===============================
превод с русского на армянский язык: Лала Сычёва http://www.stihi.ru/2014/08/22/3524
garun garun. oh, inch’ es du arel
spasum yei k’yets’! ayzhm yerjanik ch’ em:
p’vokheles p’yetrvari vernashapik spitak
sev yev karmir bushlat marti.
p’vokhel e p’yetrvary vernashapik karmir
marti sev zrahapat zhilet
inch’ imastov ayd khaghn e vtangavor.
ch’ kan ayntegh - haght’voghner,chshmaritner:
k hambyureyi, yes Garun, k’vo matiknery,
k steghtsagortsei banasteghtsut’yunner, siro yergery ..
yet’ye ch’ linein spanvats tghanery
parrkats maydanyan aryan mej.
yet’ye ch’ linein artasvalits’ mayrery
yev vshtits’ aleher mazerov hayrery! ..
du k ases, vor sheghel yen k’yez davachannery!
Bayts’ yes k asem ... ayd harts’in ch’kan pataskhanery!
miayn darrnut’yun:akh inch’ yes du arel
dadarets’ru mahats’u k’arratrop’ arshav.
k’yez yeritasard Yevro oriord eink’ spasum
isk du yekel es inch’pes mrrayl hndzvor parrav.
в русской транскрипции
гару'н - гару'н!оh, инч ес ду аре'л
спасу'м эи' кез!айжм ерджани'к чем.
похеле'с петрвари' вернашапи'к спита'к
сев ев карми'р марты'бушла'т.
похе'л э петрва'рэ вернашапик карми'р
марты' сев граhапа'т жиле'т
инч имасто'в э айд хагн втангаво'р.
чкан айнте'х - hахтогне'р, чшмаритне'р.
к hамбьюре'и, ес Гару'н ко матикне'рэ,
к стехце'и банастехтютью'н, сиро' ерге'рэ...
ете ч линеи'н спанва'ц тхане'рэ
парка'ц майданья'н айрья'н меч.
ете ч лине'ин артасвали'ц майре'рэ
ев вшти'ц алеhе'р мазеро'в hайре'рэ!..
ду к асе'с вор шехе'л ен кез давачанне'рэ!
байц ес к асе'м ... айд hарци'н чкан патасханне'рэ!
ми айн дарнутью'н:ах,инче'с ду аре'л
дадарецру' маhацу' каратро'п арша'в.
кез еритаса'рд Евро' орио'рд эин спасу'м,
иск ду еке'л эс инчпе'с мра'йл hндзво'р пара'в.
Лала Сычева 22.08.2014 http://www.stihi.ru/rec.html?2014/08/22/3587
картинка - из интернета
Свидетельство о публикации №114030908843
Достойные стихи надо переводить!
Нина Плаксина 04.06.2017 23:03 Заявить о нарушении