Проходят дни, проходят ночи перевод с украинского

Минають дні, минають ночі (Тарас Шевченко, http://litopys.org.ua/shevchenko/shev144.htm

Минають дні, минають ночі,
Минає літо, шелестить
Пожовкле листя, гаснуть очі,
Заснули думи, серце спить,
І все заснуло, і не знаю,
Чи я живу, чи доживаю,
Чи так по світу волочусь,
Бо вже не плачу й не сміюсь...
Доле, де ти! Доле, де ти?
Нема ніякої,
Коли доброї жаль, Боже,
То дай злої, злої!
Не дай спати ходячому,
Серцем замирати
І гнилою колодою
По світу валятись.
А дай жити, серцем жити
І людей любити,
А коли ні... то проклинать
І світ запалити!
Страшно впасти у кайдани,
Умирать в неволі,
А ще гірше — спати, спати
І спати на волі,
І заснути навік-віки,
І сліду не кинуть
Ніякого, однаково,
Чи жив, чи загинув!
Доле, де ти, доле, де ти?
Нема ніякої!
Коли доброї жаль, Боже,
То дай злої! злої!

ПРОХОДЯТ ДНИ, ПРОХОДЯТ НОЧИ (перевод П.Голубкова)

Проходят дни, проходят ночи,
Проходит лето, шелестит
Лист пожелтел, погасли очи,
Заснули мысли, сердце спит,

И всё уснуло, и не знаю,
Живу ли я, иль доживаю,
Иль так по миру волочусь,
Ведь уж не плачу, не смеюсь...

Где же ты, судьба? Похоже,
Нет уж никакой,
Если доброй жалко, Боже,
Дай хотя бы злой!

Не дай спать тому, кто ходит,
Сердцем расслабляться
И трухлявою колодой 
По миру валяться.

А дай жить, душой пылать
И людей беречь,
Если ж нет... то проклинать
И весь мир поджечь!

Страшно в кандалы ступать,
Умирать в неволе,
Еще хуже - спать, и спать,
И спать лишь на воле,

И заснуть навеки, но
Не оставить слЕда
Никакого, всё равно,
Был ты, или не был!

Где же ты, судьба? Похоже,
Нет уж никакой,
Если доброй жалко, Боже,
Дай хотя бы злой!


Рецензии
Здорово !!Будласка!

Виктор Аберман   11.02.2021 16:54     Заявить о нарушении