Бiлi лелеки
до зелених гаїв та до мирних осель і дахів.
А Вкраїнська земля зустрічає пекельною спекой,
все горить навкруги і стріляють у білих птахів.
І кружляють вони, і не знайдуть, де гніздечка звити,
де лелечок маленьких до теплих грудей притулить…
Україно моя, це ж твої нерозстріляні діти!
Прилелеч-приголуб, і не дай їм крильця обпалить.
---------------------------------------------
Это стихотворение превосходно перевёл на русский Святослав Яковлев:
http://www.stihi.ru/2014/03/10/1294
Свидетельство о публикации №114030809723
Перевод достойный!
Я очень плохо знаю украинский язык, но, как мне кажется, есть связь со стихотворением Людмилы Гуртовенко. "Лелека..." http://www.stihi.ru/2017/02/03/5389 Она из тех мест.
Ольга Балясникова 16.03.2020 02:41 Заявить о нарушении
Не, никакой связи со стихотворением Людмилы тут нет. Она пишет об осенних аистах, из которых остаётся один, стая его оставляет. У меня аисты весенние, они никак не поймут, куда им приземлиться на пылающую землю Украины.
А друг мой Славка из Рязани сделал очень хороший перевод. Просто так, на нервах и понимании, хотя украинский знает не очень.
Алекс Ершов 16.03.2020 22:53 Заявить о нарушении
С наступлением страшных событий, тысячи переселенцев бежали в Россию, среди которых были здоровые и крепкие мужики, мужчинами их назвать не получается. Женщинам пришлось взять в руки оружие... "...- Буду жити поки буде сила..." Не символизирует ли это раненая птица?
А слёзы именно по ней и Вашим аистам, которые не могут приземлиться на пылающую землю.
Ольга Балясникова 17.03.2020 19:20 Заявить о нарушении