***
В забвение потъват имена.
В света, объркван многократно
По старому вилней борба.
И всичко се повтаря равномерно,
Един препуска, друг върви пеша
И някой мисли ли наверно
Защо терзае се човешката душа...
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Годы улетают безвозвратно
И в забвеньи тонут имена
И как это было многократно,
Мир сменяла новая война.
Все по расписанью равномерно
Происходит чинно не спеша
И иной подумает наверно
для чего так мается душа.
Свидетельство о публикации №114030700095