Фёдор Волков Всадника хвалят хорош молодец Конника

„ВСАДНИКА ХВАЛЯТ: ХОРОШ МОЛОДЕЦ...”
Фёдор Григорьевич Волков (1729-1763 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


КОННИКА ХВАЛЯТ: МЛАДЕЖ ХУБАВЕЦ

Конника хвалят: младеж хубавец!
Коня му хвалят: чудесен жребец!
Вярно: ездачът и конят му, гледай –
те са красиви, но две са говеда.


Ударения
КОННИКА ХВАЛЯТ: МЛАДЕЖ ХУБАВЕЦ

Ко́нника хва́лят: младе́ж хубаве́ц!
Ко́ня му хва́лят: чуде́сен жребе́ц!
Вя́рно: езда́чът и ко́нят му, гле́дай –
те́ са краси́ви, но две́ са гове́да.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Фёдор Волков
ВСАДНИКА ХВАЛЯТ: ХОРОШ МОЛОДЕЦ...

Всадника хвалят: хорош молодец!
Хвалят другие: хорош жеребец!
Полно, не спорьте: и конь и детина,
Оба красивы, да оба скотина.




---------------
Руският поет, режисьор, музикант, художник, скулптор, преводач и актьор Фьодор Волков (Федор Григорьевич Волков) е роден на 9/20 февруари 1729 г. в гр. Кострома. Учил е в Славяно-гръко-латинската академия в Москва (до 1743 г.), след което се обучава за търговец при немски промишленици. През 1746-1747 г. изучава театралното дело в Петербург. Създател е на „Русский для представления трагедий и комедий театр” – първия професионален постоянен руски театър (1756 г.), първият спектакъл на създадената от него трупа е през 1750 г. в Ярославл, а от 1752 г. трупата изнася представления в Петербург. Автор е на над 15 пиеси, а като актьор има над 60 роли, присъдено му е званието „водещ придворен актьор”. Пише стихове и епиграми, пее, рисува, превежда френски и немски трагедии, комедии и либрета, свири на много инструменти, композира музика за спектаклите си. Умира на 4/15 април 1763 г. в Москва. Голяма част от литературното му творчество е изгубена.
---------------



ВЕРШНИКА ХВАЛЯТЬ... (перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Вершника хвалять: добряч молодець!
Деякі хвалять: добряч жеребець!
Не сперечайтеся: кінь, як і кінник,
Гарні обидва... й обидва - скотини.


Рецензии
Примите в компанию:
ВЕРШНИКА ХВАЛЯТЬ... (переклад П.Голубкова)

Вершника хвалять: добряч молодець!
Деякі хвалять: добряч жеребець!
Не сперечайтеся: кінь, як і кінник,
Гарні обидва... й обидва - скотини.

Удачи!

Петр Голубков   08.03.2014 11:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Петр.
И тебя удачи и всего хорошего от жизни.
С дружеским теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   07.03.2014 23:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →