Никола Вапцаров. Весна Знадвору бузкове буяння...
ВЕСНА
Переклад Любові Цай
Знадвору бузкове буяння,
і небо осяює світ.
Пташок чуєш дивне співання?
Надворі весна вже! Привіт!
Долаючи випар бензинний
і міць літаків навісну,
іде вона, вільна, невпинна —
іди, зустрічай-но весну.
Із ріками, тими, що владно
вібрали сріблясті сніги,
із боєм іде канонадним,
туманні дола береги.
Питає: «Не спиш ти на варті?
Чи ти голови не схилив?»
А після несе ув азарті
на крилах могутніх вітрів.
В очах твоїх полум’я зичне,
кипить юна кров у вогні.
Й до тебе відкрита велична
всесвітність і сонячні дні.
Є в тебе кохана? — Щиріше
Люби! Їй даруй цілий світ!
Їй руки простягуй скоріше —
Надворі весна вже! Привіт!
***
Оригінал:
Никола Вапцаров
ПРОЛЕТ
Отвънка ухае на люляк,
отвънка е синьо небе.
Приятелю, птиците чу ли?
Отвънка е пролет! Здравей!
Дори през бензинните пари,
през пласт от стоманни ята
тя иде. Вратите разтваряй
и бодър срещни пролетта.
Тя иде с реките, които
събират сребристия сняг,
тя идва със бой канонаден,
разбива простора мъглив.
Тя пита: «Стоиш ли на поста?
Не клюмна ли вече глава?»
И после те грабва и носи
на своите светли крила.
В очите ти пламват пожари,
кръвта ти немирно шуми.
Пред тебе светът се разтваря,
разтварят се слънчеви дни.
Ти имаш любима? — Обичай!
Ти вярваш в живота? — Добре!
Подай си ръката челична —
отвънка е пролет! Здравей!
Източник:
Издание__ Никола Вапцаров. Съчинения, „Български писател“, С. 1979, под редакцията на Бойка Вапцарова
Свидетельство о публикации №114030700406