Генрих Гейне. Странствуй!
Heinrich Heine (1797—1856)
Предаст любимая – остынь,
Влюбись в другую сразу,
А лучше – просто тот город покинь,
Ранец возьми свой и странствуй!
Отыщешь ты голубой водоём
В кольце из ракит плакучих,
Поплачь там, в горе небольшом,
И впредь себя не мучай.
Ты, на высоты восходя,
Узнаешь напряженье,
Потом, до скалистой вершины дойдя,
Орла услышишь пенье.
Под стать орлу ты воспаришь
Душой как у младенца,
Познав свободу, ощутишь
Всю малость потери в сердце.
Вариант 2 (полученный из первого, с соблюдением классического ритма, в то время как в первом варианте ритм соответствует оригиналу)
Предаст любимая – остынь,
Влюбись в другую сразу,
А лучше – город тот покинь,
Возьми рюкзак и странствуй!
Найдешь лазурный водоём
В кольце ракит плакучих,
Поплачь там, в горе небольшом,
И впредь себя не мучай.
И ты, на гору восходя,
Узнаешь напряженье,
Потом, к вершине подойдя,
Орла услышишь пенье.
Под стать орлу ты воспаришь
Душой как у младенца,
Познав свободу, ощутишь -
Не потеряло сердце.
Wenn dich ein Weib verraten hat,
So liebe flink eine Andre;
Noch besser waer es, du liessest die Stadt –
Schnuere den Ranzen und wandre!
Du findest bald einen blauen See,
Umringt von Trauerweiden;
Hier weinst du aus dein kleines Weh
Und deine engen Leiden.
Wenn du den steilen Berg ersteigst,
Wirst du betraechtlich aechzen;
Doch wenn du den felsigen Gipfel erreichst,
Hоеrst du die Adler kraechzen.
Dort wirst du selbst ein Adler fast,
Du bist wie neugeboren,
Du fuehlst dich frei, du fuehlst: du hast
Dort unten nicht viel verloren.
Фото из интернета
Свидетельство о публикации №114030700325
Екатерина Камаева 27.07.2014 22:17 Заявить о нарушении