Ще не вмерла Украина
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.»
Это первые две строки нынешнего Гимна Украины.
Подстрочный перевод:
«Ещё не умерла Украины и слава, и воля,
Ещё нам, братья украинцы, улыбнётся судьба».
***
Може ж таки й усміхнеться, та ніхто не знає,
Коли вона усміхнеться, ніхто не вгадає.
Не до сміху їй сьогодні, може стане навпаки,
Розкрається на частини, І заплачуть козаки.
Мой перевод:
Может быть и улыбнётся, но никто не знает,
Когда она улыбнётся, никто не угадает.
Не до смеха ей сегодня, может быть наоборот:
Снова разорвут на части, казак зарыдает.
«Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду».
А это строки припева.
Подстрочный перевод:
«Душу и тело мы положим за нашу свободу,
И покажем, что мы, братья, казацкого рода».
***
Душу й тіло положити: - треба не багато,
Та подумати б раніше: - чи не буде варто.
Давно пройшли вже ті роки, як козаки грали,
Як під стягами Богдана волю добували.
Не та тепер Україна, і навколо все не те,
«Ще не вмерла Україна» - тепер діло не просте.
И здесь мой перевод:
Душу и тело положить: - дело не большое,
Подумать бы: а стОит ли - идти на такое.
Ушли в лету те года, как казаки играли,
Под знамёнами Богдана волю добывали.
Не та теперь Украина, и вокруг неё другое,
«Ще не вмерла Україна», дело нынче не простое.
Интересная история создания нынешнего Гимна Украины. Привожу вкратце эту историю, так как она - попутчица создания Гимнов и в других славянских странах.
«Украинский этнограф, фольклорист, поэт Павел Чубинский (укр. Павло Чубинський) создаёт стихотворение «Ещё не умерла Украины» (укр. "Ще не вмерли України"), которому в будущем суждено было стать национальным, а затем и государственным гимном украинского народа.
Первая публикация стиха П. Чубинского во Львовском журнале «Мета» («Цель»), 1863, № 4. Став популярным в Западной Украине, патриотическое стихотворение не прошло мимо внимания и религиозных деятелей того времени. Один из них, священник Михаил Вербицкий (укр. Михайло Вербицький), известный композитор своего времени, вдохновлённый стихотворением Павла Чубинского, пишет музыку на стихи и впервые сам исполняет композицию в зале духовной семинарии в городе Перемышле (тогда Прёмзеле). Впервые напечатанный в 1863, а с нотами — в 1865, композиция «Ще не вмерла Україна» стала использоваться как государственный гимн Украины в 1917 году.
Л. Белецкий, который знал Чубинского с юношеских лет, рассказал об истории создания песни в своих воспоминаниях, опубликованных в журнале «Украинская жизнь» в 1914 году: «В печати мне встречалось указание, что песня „Ще не вмерла Україна“ — народная. Я могу засвидетельствовать, что это ошибочное мнение: она действительно сочинена Павлом Платоновичем при следующих обстоятельствах. На одной из вечеринок Киевской громады с сербами в том доме, где квартировал и Павел Платонович, пели хоровую сербскую песню, содержание которой не помню, но в ней были слова… „Серце біе и крев ліе за свою слободу“ (Сердце бьется и кровь льется за свою свободу).
Чубинскому очень понравилась эта песня. Он вдруг исчез, а спустя некоторое время вышел из своей комнаты с написанной им песней „Ще не вмерла Україна“ на мотив сербской песни. Тут же под руководством Павла Платоновича хор разучил эту новую песню при общем воодушевлении, и она пошла в ход. Таким образом, эту песню Павел Платонович сочинил экспромтом»
Распространение этого стиха среди украинофильських кружков, только что объединённых в укр. «Громаду», произошло мгновенно. Однако, уже 20 октября того же года шеф жандармов князь Долгоруков даёт распоряжение выслать Чубинского «за вредное влияние на умы простолюдинов» на проживание в Архангельскую губернию под присмотр полиции.
На начальную строку стиха значительно повлиял «Марш Домбровского» — польский гимн (его первая строчка: польск. «Jeszcze Polska nie zgin;;a»). В то время он был популярен среди народов, которые боролись за независимость. На мотив «Марша Домбровского» словацкий поэт Само Томашек сочинил песню «Гей, Славяне», ставшую впоследствии гимном Югославии».
Здесь я немного отвлекусь от Гимна Украины и скажу пару слов о Гимне соседней с Украиной – Польши. Первая строка Гимна Польши: «Jeszcze Polska nie zgin;;a»), на русском языке: «Ещё Польша не погибла». Когда в сентябре 1939 года Гитлер и Сталин «разорвали» Польшу на две части, среди нас, шестиклассников, появилась частушка, которая передавалась друг другу, по большому секрету.
«Ещё Польша не сгинела,
Но сгинуть ты мусиш,
Половину забрал немец,
Половину – русиш.»
Говорили, что частушка пошла по миру с самой Польши.
"В 1917—1920 «Ще не вмерла Україна» как единый государственный гимн законодательно не был утверждён, использовались и другие гимны. В 1939 именно «Ще не вмерла Україна» был утверждён гимном Карпатской Украины".
Иллюстрация с Интернета, спасибо.
6.03.2014
Свидетельство о публикации №114030607953