Вильям Шекспир. Сонет 84
Чем сочной похвалы, что Вы – лишь ты,
В чьих гранях замурован твой запас
Тех образцов, чьи Вам равны черты?
Худая бедность в том пере живёт,
Что, хоть чуть-чуть, не славит свой предмет,
Но тот поэт, кто о тебе споёт,
Что ты есть Вы, возвысит свой сонет:
Пусть вторит лишь предписанному в Вас,
Не сделав хуже сущность, что ясна,
Придав тонам восторженный окрас,
Ум копией прославив, что верна.
Вы ж к благу добавляете проклятье,
Хвалой увлёкшись так, что хуже стать ей.
Who is it that says most which can say more
Than this rich praise - that you alone are you,
In whose confine immured is the store
Which should example where your equal grew?
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory,
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story:
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admired every where.
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond of praise, which makes your praises worse.
Свидетельство о публикации №114030603958