Из Эдгара Ли Мастерса - Лейтенант МакГрю
ЛЕЙТЕНАНТ МАКГРЮ
Вырежьте мне потрёпанного орла на надгробье,
Падающего на фоне высот с простреленной грудью!
Тогда, в день июньский, я парил в наплывах тумана,
И скользил через льдинки волнистой пены,
Высоко-высоко, в тихих небесных сферах, полинявших от солнца,
Над полями, лугами вокруг Спун-Ривер,
Что были подобны жёлто-зелёному одеялу,
А река казалась серебряной лентой фольги -
Сердце моё перестало биться!Потому что остановился мотор!
Тишина! Самолёт приседает, словно конь,
Присевший перед скачком,
А потом бросается вниз!
И, вертясь, летит кувырком,
Летит как попало, и носом ныряет стальная масса,
Круша деревья в лесах Сивера!
А потом - эта могила рядом с могилой отца,
Рухнувшего в рычащий мрак,
Падая, падая в водонапорной башне -
Вырежьте для меня орла!
06.03.14
Примечание: в предыдущей книге Мастерса - "Антология Спун-Ривер" - есть персонаж, который упал с водонапорной башни, внутрь её, и разбился.
Lieutenant McGrew
Carve for me an eagle crumpled amid the heights,
Shot through the breast!
For there on that day in June, winnowing rushes of mist,
And gliding through little floes of writhing spume,
Far up in the quiet sphere of sun-faded sky,
With the fields and meadows around Spoon River
Become a quilt of yellow and green,
And the river become a strip of silver foil —
My heart stops! For my engine has stopped!
Silence! She sinks like a steed that squats to leap,
And then the plunge!
The dizzy turning over and over!
Till she dives nose first with the anarch weight of steel
To the crash through the trees of Siever's woods!
And then this grave beside my father's
Who fell through bellowing darkness
Down, down in the water tower —
Carve an eagle for me!
Свидетельство о публикации №114030602056